Ο Γιάννος και η Μαριγώ
σ’ ένα σχολειό πηγαίναν
Ο Γιάννος ξέρει γράμματα
κι η Μαριγώ τραγούδια
Τα δυό τους αγαπήθκανε
κανένας δεν το ξέρει
Ο Γιάννος τ’ αποφάσισε
της μάνας του το λέει
Μάνα μ’ τη Μάρω αγαπώ
και θέλω να την πάρω
Τι λές μωρέ παλιόπαιδο
και φιδοδαγκωμένο
Η Μάρω είναι αξαδέλφη σου
πρώτη αξαδέλφισά σου
Κάλιο ν’ ακούσω σάβανο
για να σε σαβανώσω
Παρά ν’ ακούσω στέφανα
για να σε στεφανώσω
Η Μάρω αρραβωνί(ά)ζεται
κι ο Γιάννος ξεψυχάει
Συμπεθεριό και λείψανο
Στο δρόμο γίναν ένα
Κανένας δεν ερώτησε
από τους συμπεθέρους
Η Μάρω ξαντροπιάστηκε
στέκει και τους ρωτάει
Τίνος είναι το λείψανο
με τη χρυσή την κάσα
Του Γιάννου είναι το λείψανο
με τη χρυσή την κάσα
Λιγοθυμάει η λυγερή
και του θανάτου πέφτει
Τα πήραν και τα θάψανε
σε ένα σταυροδρόμι
Ο γιος φυτρώνει κάλαμος
κι η κόρη κυπαρίσσι
Στριφογυρίζει ο κάλαμος
φιλάει το κυπαρίσσι
Για ιδέστε αυτό τ’ αντρόγυνο
το πολυαγαπημένο
Που δε φιλήθκε ζωντανό
φιλιέται αποθαμένο
Πολυφωνικό τραγούδι της αγάπης από την περιοχή του Πωγωνίου που δισκογράφησε το Πολυφωνικό της Αετόπετρας, μαζί με άλλα δεκατρία τραγούδια. Tραγουδιέται και χορευτικά. Ερμηνείες του με το Πολυφωνικό των Κτισμάτων περιλαμβάνονται στους δίσκους “CHANTS POLYPHONIQUES ET MUSIQUE D’EPIRE” (OCORA, 1985) και ¨ΠΟΛΥΦΩΝΙΚΟ ΤΗΣ ΗΠΕΙΡΟΥ» (ΠΑΠΙΓΚΟ, 1994). Σειρά από ηχογραφήσεις του περιλαμβάνονται στο ΑΡΧΕΙΟ ΠΟΛΥΦΩΝΙΚΟΥ ΤΡΑΓΟΥΔΙΟΥ. Μεταφέρθηκε κινηματογραφικά σε ταινία μικρού μήκους από την Lea Binzer. Το τραγούδι προέρχεται από ευρύτατα διαδεδομένη παραλογή και απαντά σε παραλλαγές και σε άλλες περιοχές, όπως σε Θράκη και Κάρπαθο. Συχνά το γυναικείο όνομα αλλάζει σε Βαγγελιώ, Μαρουδιώ κά.